Муфаса заговорил по-казахски: кто озвучивает голливудских мультгероев

В Алматы состоялась премьера дубляжа анимационного фильма «Муфаса. Король Лев» на казахском языке, передает корреспондент агентства Kazinform.

Муфаса заговорил по-казахски: кто озвучивает голливудских мультгероев
Фото: Камшат Абдирайым/Kazinform

Анимационный фильм рассказывает историю становления Муфасы — отца Симбы через повествования героев Тимона и Пумбы.

Режиссер дубляжа Шах-Мурат Ордабаев отметил, что команда дубляжа приложила все усилия для создания качественного продукта, который будет понятным и доступным для широкой аудитории.

Муфаса заговорил по-казахски: кто озвучивает голливудских мультгероев
Фото: Камшат Абдирайым/Kazinform

— Мы постарались сделать дубляж максимально качественным. Перевод текста на казахский язык выполнила Асель Мамырова, адаптацией занималась Гульжан Сауртаева, а слова песен написал поэт Рахат Абдрахманов. Благодаря этим специалистам текст получился высокого уровня. Что касается творческой части, актеры дубляжа и певцы подошли к этому проекту с ответственностью и с удовольствием, — поделился Ордабаев.

Кроме того, он отметил, что с 2011 года был сделан дубляж на казахский язык около 40 проектов крупных международных студий.

Муфаса заговорил по-казахски: кто озвучивает голливудских мультгероев
Фото: Камшат Абдирайым/Kazinform

— У нас есть надежда, что подобные проекты будут продолжаться, и казахстанские зрители смогут смотреть мировой контент на казахском языке. Единственное, что огорчает — кинотеатры все еще не готовы увеличивать количество сеансов. Зрители идут на казахоязычные фильмы, значит, наша работа проделана не зря. Зал полный, спрос со стороны зрителей есть, теперь хотелось бы, чтобы бизнесмены были готовы, — добавил Шах-Мурат Ордабаев.

В фильме главный герой фильма король лев Муфаса говорит голосом Ерасыла Мухамадиева, который уже более трех лет работает в сфере дубляжа. Работа над дубляжом заняла около трех недель. Для записи одной эмоциональной сцены иногда приходилось делать 5-6 дублей, поскольку Ерасыл в это время болел.

Муфаса заговорил по-казахски: кто озвучивает голливудских мультгероев
Фото: Камшат Абдирайым/Kazinform

— Меня выбрали по итогам кастинга. Конечно, я обрадовался, когда узнал, что буду озвучивать Муфасу, и сразу пересмотрел фильм «Король Лев» 2019 года, — говорит диктор и актера дубляжа Ерасыл Мухамадиев.

По его словам, он хотел вжиться в атмосферу, чтобы прочувствовать характер героев и их манеру речи.

— Это была своеобразная подготовка к дубляжу. После этого мне было легче озвучивать главного героя. Думаю, по характеру Муфаса мне близок. Оценку нашей работе дадут зрители, — сказал он.

Бородавочника Пумбу, который вместе с Тимоном следует философии «Акуна матата», то есть жизни без забот, озвучил актер Бахтияр Байсерик. Ранее он участвовал в дубляже других мультфильмов, сериалов.

— Для меня это особенный проект. Я рад, что участвовал в дубляже фильма. Хочу выразить большую благодарность авторам идеи и всей команде дубляжа, — поделился Байсерик.

В фильме рассказывается о детстве Муфасы и его названного брата Таки. Вокальные партии юного Таки исполнил школьник из Алматы Алибек Ерасыл. Это его первый опыт участия в подобных проектах, но он отметил, что справился с задачей легко.

Муфаса заговорил по-казахски: кто озвучивает голливудских мультгероев
Фото: Камшат Абдирайым/Kazinform

— Я учусь в музыкальной школе имени Ахмета Жубанова, занимаюсь вокалом, поэтому мне не было трудно спеть песни юного Таки. Я очень рад и немного волнуюсь, — рассказал Алибек Ерасыл.

О проекте он узнал от своей учительницы, которая посоветовала ему пойти на кастинг. На кастинге он исполнил песни, и через две недели ему перезвонили.

Музыкальный режиссер дубляжа песен на русском языке Александр Шевченко поделился подробностями работы над музыкальными номерами.

— Работа над песнями к фильму «Муфаса. Король Лев» была очень интересной и в то же время непростой. Это африканский колорит, чувствуется много фольклорного звучания, и для наших певцов это был интересный вызов. Мы старались поймать этот африканский, солнечный, очень свободный стиль. Это было непросто, но все справились, — сказал он.

По его словам, вокальный кастинг для проекта был большим.

— Мы прослушали до 50 человек и выбрали лучших. Например, для ролей львов мы искали мощные, брутальные голоса. Грубо говоря, какой-нибудь поп-исполнитель нам не подошел бы, — добавил музыкальный режиссер.

Отметим, с этого года, при поддержке общества «Қазақ тілі», крупные международные студии начали представлять свои мировые премьеры на казахском языке. В рамках этой инициативы студия Disney в этом году заказала перевод и профинансировала дубляж на казахский язык трех фильмов: «Головоломка 2», «Моана 2» и «Муфаса. Король Лев». Показ второй части «Моана 2» начался на больших экранах Казахстана с 28 ноября.

Сейчас читают